集致设计 | www.ijizhi.com 西安集致品牌设计有限公司是品牌设计、更新、管理的专家,14年来为300多家客户提供了品牌设计服务!
集致设计
品牌热线
扫码访问手机微网
集致全部服务
集致服务 首页 关于集致 服务领域 案例展示 集致动态 集致观点 集致文化 人力资源 联系集致
集致文化 > 品牌知识与培训 返回目录
这些大品牌在不同国家居然有不一样的名字
在全球化程度越来越高的今天,在不同的国家买到同样品牌的产品简直太容易了。不过你唯一要担心的可能是——它们有着不一样的名字。

  当然,有一部分品牌名字不同是由于语言的差异。不过同样是英语国家,它们的叫法也可能不同。你知道美国品牌汉堡王(Burger King)在澳大利亚叫什么吗?你在英国能认出乐事薯片(Lay’s)吗?

  接下来就让我们看看这些品牌名字在不同国家的“变形记”。

  1.肯德基(KFC)

大品牌02.jpg

  肯德基KFC

  大家都知道这个美国快餐的名字是KFC,即使它在中国被翻译成了“肯德基”,这三个字母还是相当醒目。不过在加拿大魁北克是个例外,当地的语言审查部门认为,所有的商业品牌名字都应该转换成法语——KFC就变成了PFK。当然,并不是所有的品牌都遵守了这一要求。

大品牌03.jpg

  加拿大魁北克的PFK

  2.汉堡王(Burger King)

大品牌04.jpg

  Burger King

  汉堡王的名字在同是英语国家的澳大利亚也变了样,Burger King变成了Hungry Jack's。这是因为这个美国快餐品牌进驻澳大利亚的时候,发现Burger King的名字已经被一家阿德莱德的快餐外卖店注册了。

大品牌05.jpg

  Hungry Jack's

  3.乐事(Lay’s)

大品牌06.jpg

  Lay's

  想在不同的国家吃到乐事薯片?那你需要记住它不同的名字。在英国,Lay’s变成了Walkers;在墨西哥,它叫Sabritas;而在以色列,它又成了Tapuchips。

大品牌07.jpg

  Walkers

大品牌08.jpg

  Sabritas

大品牌09.jpg

  Tapuchips

  4.Axe

大品牌10.jpg

  Axe

  作为联合利华旗下的一款男士香氛,Axe在不同的国家有着不一样的名字。在美国你会看到的是Axe,但在英国、爱尔兰、澳大利亚、新西兰,它叫做Lynx。

大品牌11.jpg

  Lynx

  5.玉兰油(Olay)

大品牌12.jpg

  Olay

  有着不一样名字的还有玉兰油。大多数时候你可能知道它的名字是Olay,不过在欧洲很多国家,包括比利时、荷兰、德国、意大利,它被称作Olaz。

大品牌13.jpg

  Olaz

  6.达能(Danone)

大品牌14.jpg

  Danone

  这个法国品牌在美国居然有不一样的拼写,Danone变成了Dannon。

大品牌15.jpg

  Dannon



本文章来源于网络,如有侵权,请联系删除。联系电话:029-85421195

来源:互联网    作者:未知    时间:2016-5-6

上一篇 百度下线部分医疗推广广告 但性病等广告仍
下一篇 我们为什么讨厌广告
返回目录 返回集致文化目录
集致公司介绍.pdf 标志案例下载.pdf
VIS案例下载.pdf 包装案例下载.pdf
酒店案例下载.pdf 实施案例下载.pdf
客户案例>>
小图标 在线联系
公司地址:西安小寨西路皇家公馆英郡楼1903室
联系集致:029-85421195   18991272078
图文传真:029-85421195
电子邮件:ijizhi@126.com
人才招聘:252120273@qq.com
QQ咨询: 集致设计 集致设计
小图标 在线留言
小图标 电子地图
集致公司位置图
公交路线:600、616、36、19、605、603路小寨站下西行300米皇家公馆英郡楼1903室,地铁1号线小寨站下。